What are Desktop Publishing (DTP) services and why are they important in translation

 Desktop Publishing (DTP) is an essential part of both print and digital translation. DTP is the process of creating and laying out documents on a personal computer rather than a commercial design/printing setup. DTP generates layouts and produces printed and digital materials using specialized software. DTP made its debut in the early 1980s. DTP took off when the Apple LaserWriter printer and Aldus' PageMaker software debuted in 1985, because anyone with the technology and software could suddenly create professional-looking printed pages with graphics and different fonts.


Desktop publishing is now an essential part of the translation process. Translation companies can format and re-create foreign language page design/layouts for print and Internet use using DTP software, without compromising the message and feel of the original material. DTP specialists take great care to ensure that graphics, fonts, and design elements reflect a culturally accurate and appropriate message.


Translated languages pose challenges to DTP specialists

File translation into other languages can wreak havoc on original layouts, graphics, and formatting. Photo captions, graphs, forms, and other illustrations may be accidentally repositioned, truncated, or lost entirely. Because some languages take up more space than others when written, the text-to-white-space ratio varies greatly between languages. Bulleted lists, hyphenation, paragraph breaks, spacing, and other graphic design elements may all suffer as a result of the language transition.


Another aspect of DTP services is the use of color and imagery that is culturally appropriate. In one culture, what is perfectly acceptable may be offensive or have negative connotations in another. As a result, when translating page layouts for print or digital materials, it's critical to consider cultural norms.



DTP involves graphic design, page format, and fonts

Professional desktop publishing companies will offer multilingual DTP services to ensure that each client's translated files are completely aligned with the visual layout and design requirements of the target language. When presented in the target language, every detail must be reproduced accurately, including formatting, punctuation, hyphenation, captions, illustrations, and graphic design elements. DTP services should reflect local cultural norms accurately, provide accurate text-to-white-space ratios, and ensure that order forms, feedback forms, client contact forms, and hyperlinks are fully functional in the new target language.


Professional translation companies will offer multilingual DTP services to ensure that each client's translated files are completely aligned with the visual layout and design requirements of the target language. When presented in the target language, every detail must be reproduced accurately, including formatting, punctuation, hyphenation, captions, illustrations, and graphic design elements. DTP services should reflect local cultural norms accurately, provide accurate text-to-white-space ratios, and ensure that order forms, feedback forms, client contact forms, and hyperlinks are fully functional in the new target language.


Comments

Popular posts from this blog

5 Tips for Making Your Design Layout Work With Translated Content in Multilingual Desktop Publishing

OUTSOURCE DESKTOP PUBLISHING SERVICES

Five Typical Errors in Localization Services for E-Learning